Od upravitelja zadataka do vjerodajnica
- autor Drago Galić
- pet 29.5.2009
- 00:01
Mislite li da u zadnje vrijeme nemilosrdno jašimo po Sedmici - slažemo se! Ali - što nam je činiti kad stalno izlaze nove verzije i podverzije i taman kad smo mislili “OK, sada smo završili s RC verzijom, iduća koju dobijemo bit će službena!”, a kad ono - Windows 7 RC, ali lokaliziran na hrvatski!
Istina, još tu ostaje ponešto za lokalizaciju - primjerice, čitav sustav pomoći, koji je, da budemo iskreni, nedovršen i u engleskoj verziji, a u hrvatskoj verziji još mu nema ni traga, ali osnovni programi su prevedeni, koliko mi možemo vidjeti, prilično kvalitetno i uglavnom slijede standarde postavljene u ranijim verzijama lokaliziranih Windowsa.
Da, to na žalost znači i da se program za rad s rasterskim slikama, u originalu zvani “Paint” ovdje zove “Bojanje”, što je nešto na što se nikada ne možemo navići.
Za one koji ne znaju, engleska se riječ “paint” se u hrvatskom prevodi i kao “slikanje”, a premda označava i “bojenje” odnosno “bojadisanje” mislimo da to uistinu nema nikakve veze sa stvarnom namjenom ovoga programa. Što ćete s Paintom (Bojanjem) - bojiti? (Zapravo, s Bojanjem se možemo samo bojati nekoga ili nečega, npr. loših i nelektoriranih prijevoda. Farbanje, pituranje i sl. na standardnom je hrvatskom ‘bojenje’. - op. lektora) Ništa, naravno, jer se radi o jednostavnom programu za elementarno crtanje na računalu i osnovno baratanje rasterskim slikama, ali domaći je Microsoft odavno, još od lokaliziranih Windowsa 98, ostao odlučan u namjeri da mu ne da neko normalnije ime i s time se jednostavno moramo pomiriti.
Ipak, kad već grintamo, moramo reći da u svom tom ludilu - ne vidimo sistema. Neki od pomoćnih programa (ovdje se zovu “Pomagala”) u koje (pored Painta) spadaju i WordPad, Notepad, Calculator itd. imaju lokalizirana odnosno prevedena imena, a neki - nemaju. WordPad je tako ostao WordPad, dok je Notepad postao “Blok za pisanje” (sačuvaj bože da je to netko preveo samo kao “blok” ili “bilježnica” - vjerojatno prevoditelje plaćaju po riječi), a post-it, virtualni “papirić” kojim si možemo ostaviti neku obavijest na ekranu postao je “Ljepljive bilješke”. (Kažemo vam da ih plaćaju po riječi, možda i slovu…)
Windows Media Center je i u lokaliziranoj verziji Windows Media Center, Resource Monitor je Resource Monitor, ali je Task Manager postao Upravitelj zadataka.
Ako netko u svemu ovome vidi nekakav smisleni obrazac po kojemu neki programi dobivaju dobra lokalizirana imena, neki loša, a neki ostaju s izvornim imenima na engleskom, slobodno neka se javi i traži svoj primjerak Bugove majice. Priznajemo da je ovo izvan naših dometa.
izdvojeni tekstovi - lipanj 2009.
Miroslav Rosandić
Francuska revolucija pet 29.5.2009
Top 199 besplatnih programa
Top 199 besplatnih programa pet 29.5.2009
Wolfram|Alpha
Iskorak u društvo znanja pet 29.5.2009
Windows 7(b7100) Croatian
Od upravitelja zadataka do vjerodajnica pet 29.5.2009
AutoCAD 2010
I dlaku i ćud pet 29.5.2009
Microsoft Surface
Površinko pet 29.5.2009
Procesori
Gigahercne beštije pet 29.5.2009
SSD-ovi
Troslovna revolucija pet 29.5.2009
Ubuntu 9.04
Uočena mitska životinja pet 29.5.2009
Sve o Twitteru
Nova internetska pošast? pet 29.5.2009
Tehnološki promašaji
Bolje da se nije dogodilo pet 29.5.2009















