Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira

poruka: 55
|
čitano: 10.440
+/- sve poruke
ravni prikaz
starije poruke gore
Ovo je tema za komentiranje sadržaja Bug.hr portala. U nastavku se nalaze komentari na "Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira".
15 godina
offline
Re: Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira
Arendelle kaže...
Envy kaže...

* * *

(1) To se tako ne radi. Usto, omjer prevoditeljâ i lektorâ * * *

(2) Zaključak je da sereš i govoriš napamet. :)

(1) Ne zanima me kako se radi, to je tvoj posao. Prebacuješ fokus na kako se nešto radi umjesto na moj post koji govori o tome da se ništa ne radi po pitanju problema prijevodâ. A postoji vojska ljudi na Zavadu za zapošljavanje koja bi rado u BiH radila taj posao da li prevoditelja ili lektora (zavisi od škole koju je zavšio) za 2000 kuna u BIH a za 3000 kuna u HR jer je i jednih i drugih je more jedno na Zavodu za zapošljavanje.

+ Ne mora se raditi odjednom i preko noći sav Hollywoodski repertoar, jedno po jedno što se završi - postavljati, tako...

(2) ...da ja se*em ne pali kod mene.

 

Tako da te vidim sada

U filmu Gangestrska petorka (The Ladykillrs) koji sam upravo (prvi nasumični) uzeo sa police piše da je:

Proizvođač: Continental Film d.o.o., Zavrtnica 17, 10000 Zagreb, Hrvatska. Zemlja porijekla: Hrvatska. Godina proizvodnje: 2004. Urednik: Vladimir Šobat.

Iznad naziva filma piše: Touchstone Home EnterTainment

Na samom dnu zadnje stranice VHS kazete piše: (C) Buena Vista Home Entertainment

 

Čiji je film? Jer ja kao IT informatičar vrlo lako mogu izvući titl (za neupućne na DVD-u titlovi nisu textualni fajlovi nego video fajlovi sa alfa transparencijom) poslati ga tebi na lektorisanje i/ili prevođenje ali pravo pitanje je tko ima pravo na titl? Je li to pravo Continental Filma d.o.o. ili Buena Viste? Jer ako ti kao top lektor prevedeš po pravilu - zapravo prvest ćeš ga identično ili skoro identično kao i ovaj lektor pa stoga slijedi drugo pitanje: Hoće li se Urednik iz Continetal Videa buniti? Ne zanimaju me odgovori nego neka tebe potaknu na razmišljanje, kada sledeći put budeš pravila Istražvački rad o prijevodima i što je sve potrebno za neki poduhvat/projekat razmisli malo. Ja sam siguran da par informatičara mogu bez vas prevoditelja, a sami prevoditelji ne mogu bez nas informatičara kada je ovakva struktura tipa prjevod - Netflix u pitanju.

Poruka je uređivana zadnji put pet 26.2.2016 22:30 (Envy).
13 godina
offline
Re: Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira
Bazen21 kaže...
matkoGSi kaže...

Ne kužim ovdje neke likove na forumu

Ako traže da nešto platiš po cijeni kao što je plaćaju recimo i Nijemci,Englezi,austrijanci,...

 

Nijemac ima preveden sadržaj na njemački? E pa za tu cijenu ga izvolite prevest i na hrvatski

Njemačka državna ima sinkronizacije svih serija i filmova, no ne samo državna televizija, također se odnosi i na privatne. Hrvatska ima samo animirane, što ćemo, tužit državu EU jer nemamo ista prava kao i Njemačka? Daj o čemu mi pričamo?
Recimo, što bi bilo da imamo sadržaj kao SAD dok bi neke druge države EU imale slabiji? I onda bi se zasigurno žalili? Prihvatite da je sve to ponuda, ukoliko istu želite koristiti, koristite, ukoliko ne, nemojte! Krajnje jednostavno. Kao što je već netko ranije naveo, zašto onda ne dobivamo Milka čokolade po istoj cijeni i kvaliteti kao i Njemačka? Omot je isti, a ono unutra nema nikakve veze, pa se nitko ne žali nego je svjestan situacije. Isto je i s Netflixom, samo što je on zakonski limitiran prikazivanjem određenog sadržaja, dok Kraft (Proizvođač Milke) nije..


 dečec,jel to bitno? znam ja to,imaju i talijani sinkronizacije pa što? uopće nije bitno,samo sam naveo kao primjer kako NEBI smjelo biti

Da,istina je ne dobivamo pravu Nutellu,Milku,Ariel,uvozimo polovne poderotine koje oni bacaju i mi mislimo da smo super prošli...

Ali u BiH je situacija još gora,osim gore navedenog mi pušimo sprski Camel,dok vi švicarski,rumunjski Marlboro,u Hrv. nizozemski...

 

fućka mi se za Bosnu,ali Hrvatska je u EU i treba bit RAVNOPRAVNA članica kao i sve druge,jel? e pa onda hoćemo prave EU usluge,proizvodne ISTOVJETNE onima koje koriste/konzumiraju D,F,A,NL,B,GB,.. građani..

 

ali naravno sve dok Hrvatska dozvoljava nastavit će ju se ponižavati i svrstavat u manje vrijedne...

Svemirski mega car
8 godina
odjavljen
offline
Re: Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira
Envy kaže...

(1) Ne zanima me kako se radi, to je tvoj posao. Prebacuješ fokus na kako se nešto radi umjesto na moj post koji govori o tome da se ništa ne radi po pitanju problema prijevodâ. A postoji vojska ljudi na Zavadu za zapošljavanje koja bi rado u BiH radila taj posao da li prevoditelja ili lektora (zavisi od škole koju je zavšio) za 2000 kuna u BIH a za 3000 kuna u HR jer je i jednih i drugih je more jedno na Zavodu za zapošljavanje.

 Teza mora se nešto raditi! za sobom povlači pitanje kako se nešto mora raditi? - to je jednostavno neodvojivo. Kao ona tri temeljna ekonomska pitanja: što, kako i za koga proizvoditi? Tâ se logika zapravo može potpuno primijeniti na prevođenje sadržaja na Netflixu uzimajući u obzir da je i prijevod nekakav proizvod. Samo se sanjari i bestidni lažovi mogu zadovoljiti tezom mora se nešto raditi! bez onoga pitanja koje sam već navela - sanjarima je to OK jer žive u roza svijetu noseći još i roza naočale, a bestidni lažovi i prodavatelji ter prodavači magle izostavljajući to pitanje sa sebe skidaju svu odgovornost koja bi im inače bila na leđima. Jer, jasno, nisu oni krivi; imali su dobru ideju i volju, samo je sustav zakazao. Sumnjam da spadaš u jednu od ovih dviju kategorija što znači da se moraš sabrati te prestati govoriti gluposti. Tvoje su tlapnje u rangu mojih kad mamurna razmišljam o svjetskim nepravdama, a njih je odista teško nadmašiti! :)

Envy kaže...
Čiji je film? Jer ja kao IT informatičar vrlo lako mogu izvući titl (za neupućne na DVD-u titlovi nisu textualni fajlovi nego video fajlovi sa alfa transparencijom) poslati ga tebi na lektorisanje i/ili prevođenje ali pravo pitanje je tko ima pravo na titl? Je li to pravo Continental Filma d.o.o. ili Buena Viste? Jer ako ti kao top lektor prevedeš po pravilu - zapravo prvest ćeš ga identično ili skoro identično kao i ovaj lektor pa stoga slijedi drugo pitanje: Hoće li se Urednik iz Continetal Videa buniti? Ne zanimaju me odgovori nego neka tebe potaknu na razmišljanje, kada sledeći put budeš pravila Istražvački rad o prijevodima i što je sve potrebno za neki poduhvat/projekat razmisli malo. Ja sam siguran da par informatičara mogu bez vas prevoditelja, a sami prevoditelji ne mogu bez nas informatičara kada je ovakva struktura tipa prjevod - Netflix u pitanju.

 Čiji je jezik? Ah, oprosti, pomislila sam da si parafrazirao naslov jedne Kapovićeve knjige. :) Uglavnom, opet govoriš gluposti i sereš - ne znam koja ti je sintagma draža. Meni je najdraža jedna koju ne smijem napisati prostotâ radi, ali izbor između ovih dviju fraza sasvim je dobar. Šalu nastranu na stranu, lektori ne prevode ama baš ništa. Prevoditelji prevode, lektori lektoriraju. To su oni zločesti trolovi koji dokažu novinaru / prevoditelju / nekomu trećem da je nepismen, a onda taj netko plače uredniku jer... jer ga boli guza, a što drugo? Doduše, takve se situacije u zadnje vrijeme smatraju urbanim legendama jer su gotovo svi lektori odavno otpušteni, ali još je donedavno bilo vrlo moguće sudjelovati u takvoj farsi. Kako god, mogla sam odmah na početku reći kako nemam pojma tko polaže prava na podnapise jer nisam vidjela ugovor koji je sklopljen između distributera i vjerojatno neke prevoditeljske agencije. Zašto bi to uopće ikoga zanimalo?

 

P. S. Dosadno mi je pa naglas razmišljam - što ako je prevoditelj ujedno informatičar i lektor? Hm! Šesto mi čulo govori da možda postoje i takve kombinacije negdje u galaksiji.

http://informanka.blogspot.hr/
15 godina
offline
Re: Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira
Arendelle kaže...
Envy kaže...

* * *

(1) Teza.... * * *

Envy kaže...
* * *

(2) * * * Zašto bi to uopće ikoga zanimalo?

 

(3) P. S. Dosadno mi * * * Šesto mi čulo govori da možda postoje i takve kombinacije negdje u galaksiji.

(1) "Teza mora se nešto raditi! za sobom povlači pitanje kako se nešto mora raditi?" Da osim što si ti redoslijed obrnula, postavila redoslijed da Kako se nešto mora raditi i tu udarila glavom o zid i došla do one stare: ražanj spreman (Kako se nešto radi) a zec u šumi (treba se nešto raditi) i onda nije ni čudo što pričaš o bojama... i (ne)sereš o odgovorima na prava pitanja što opravdava kolege sa forumima da se Hrvati imaju pravo žaliti da ih Netflix diskrimira... Drugim riječima kako je jedan kolega rekao: sada u ovom trenutku ne vrijedi ni 2€ - ja bih dodao da ne vrijedi ni 2 euro centa... pa tvoje da poslije mora se nešto raditi povlači i to kako se nešto mora raditi dokazuje da nije točno, što direktno dokazuje zelena ikona, prijevodi-onlie, titlovi.com te podnapisi.net.

 

(2) Opet po 4-ti li 5-ti put ja jedno (Čiji je film) ti sasvim drugo (Čiji je jezik). Koga zanima?Infrmatičara koji će za 5 minuta portati iz BD diska prijevod na Netflix. Za jedan dan na desetine filmova i serija.

 

(3) Vidi se.. Misliš ženska ti intuicija govori da bi ti željala da si takva kombinaija u ovom dijelu galaksije. Ali nisi, "jer niti si hladan niti vrela, stoga ću te izbljuvati".

15 godina
offline
Re: Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira

E da se samo sa tim žarom prema Netflixu okrenete prema HRT-u koji vam još gora smeća naplaćuje kao Netflix mjesečno...i to obvezno.

Da, postoji mogućnost za izbjeć plaćanje al na Netflix vas nitko ne tjera, ima i drugih izvora. Slažem se da ne treba biti diskriminacije prema lokaciji, prvi sam koji bi htio imati The Office na regularnoj verziji a ne mijenjat proxy, dnsove i što sve ne da bih to gledao.

 

Jedino mi nije jasno kako sam navukao toliki bijes vas 40tak na sebe...nisam rekao ništa drugo nego činjenicu. Ili je baš u tome stvar, istina najgore peče.

أهبل Origin: mrxa | SteamID: mrxa88 | speed: http://www.speedtest.net/result/2968693004.png | https://www.flickr.com/photos/131447653@N03/
Poruka je uređivana zadnji put sub 27.2.2016 11:42 (mrxa1).
8 godina
odjavljen
offline
Re: Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira
Envy kaže...

Drugim riječima kako je jedan kolega rekao: sada u ovom trenutku ne vrijedi ni 2€ - ja bih dodao da ne vrijedi ni 2 euro centa... pa tvoje da poslije mora se nešto raditi povlači i to kako se nešto mora raditi dokazuje da nije točno, što direktno dokazuje zelena ikona, prijevodi-onlie, titlovi.com te podnapisi.net.

 Čekaj, koji je tebi vrag? Uspoređuješ kruške i jabuke. Ne možeš uspoređivati višenacionalne tvrtke s internetskim gusarima koji su u skladu sa zakonom onoliko koliko su titlovi za tȇ gusarske inačice filmova kvalitetni - dakle nula, ništa, zero. Dobar dio onoga što si napisao jednostavno ne razumijem pa tako uopće ne mogu shvatiti na što ciljaš stavljajući u istu rečenicu Netflix s torrent-protokolom, tj. s nelegalnim preuzimanjem filmova i serija s bespućâ interneta. Ne znam je li to slučaj samo sa mnom, ali ja radije gledam filmove bez podnapisa negoli s odvratno lošim podnapisima po svim standardima. Može netko hiniti da je dobar samouki prevoditelj, ali to jednostavno nije slučaj - prevođenje je umjetnost i postoje čvrsta pravila prevođenja. Zaboga, nisu bez razloga na FFZG-ovoj anglistici (Anglistici, ako hoćete) prijevodne vježbe najzajebaniji dio studija. Lektori takve prijevode, naravno, i ne vide. Uzevši u obzir sramotnu nekvalitetu podnapisa za gusarske verzije filmova, za gledanje filmova bez podnapisa Netflix je bolji izbor, a cijena usluge uopće nije tako strašna, pogotovo znajući da se ona stalno poboljšava.

Envy kaže...

(2) Opet po 4-ti li 5-ti put ja jedno (Čiji je film) ti sasvim drugo (Čiji je jezik). Koga zanima?Infrmatičara koji će za 5 minuta portati iz BD diska prijevod na Netflix. Za jedan dan na desetine filmova i serija.

 Glup si ili se trudiš? A tko je preveo i lektorirao podnapise koje će informatičar izvaditi iz Blu-ray inačice filma? Informatičar? Baš bih voljela vidjeti prijevod jedne epizode serije od strane bilo kojeg informatičara. Spustila bih kriterije pa bih tolerirala do sto jezičnih, stilskih i sadržajnih pogrešaka za svakih deset minuta serije, ali i dalje bih uložila tisuću kuna gotovine da bi broj pogrešaka bio daleko veći te da bi svakomu s formalnim jezičnim obrazovanjem bilo nemoguće čitati takve titlove (dosadilo mi je pisati podnapisi). Da ne govorim kako si opet upao u zamku bezvlašća - otkud ti to da bilo tko smije prenositi titlove s Blu-ray inačice na neku drugu? Jesi li ikad čuo za autorska prava i takve stvari? Mislim, ono, HRT također može prenositi sve utakmice koje su dostupne na satelitu, može emitirati sve serije koje se nađu na torrentima i sl. Ipak, HRT to ne smije.

 

Envy kaže...
(3) Vidi se.. Misliš ženska ti intuicija govori da bi ti željala da si takva kombinaija u ovom dijelu galaksije. Ali nisi, "jer niti si hladan niti vrela, stoga ću te izbljuvati".

To nije bila projekcija. Samo sam glasno razmišljala i shvatila da takva osoba zasigurno postoji. (Mislim, znam da postoji, jednu sam čak i kako-tako poznavala.) Budući da očito ne znaš što bi odgovorio, koristiš se jeftinim logičkim smicalicama, konkretno pogreškom ad hominem. Kako sam danas relativno dobre volje, dopuštam ti da pokušaš ponovno reći štogod o takvoj hipotetskoj situaciji, tj. osobi, ali bez korištenja očitih logičkih pogrešaka. Bit će mi malo čudno što je takav veleum uspio artikulirati misao tek iz drugoga pokušaja, ali dobro, o tome trebaš brinuti tek kad nešto pametno kažeš. :P

 

P. S. Nemoj zamjeriti na možebitnoj nekoherentnosti teksta, probudih se prije tridesetak minuta pa nisam baš najlucidnija ikad. :)

http://informanka.blogspot.hr/
8 godina
offline
Re: Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira
Pretpostavljam da treba tuziti i eBay jer isti nema prevedeno sucelje na HR, dok svabo ima...

Takodjer kazniti i Elan iz Slovenije jer dostavljaju sanjke u Egipat, kao i proizodjace teleskopa koji se prodaju u kineskim velegradima.
 
4 0 hvala 0
8 godina
odjavljen
offline
Re: Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira

Sve po redu ;) Niko se nece igra sa nam :(

16 godina
neaktivan
offline
Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira

Prvo diskriminacija ne bi trebala biti nezakonita.  Drugo paraziti i stetocine tipa Biljana Borosan bi trebale dobiti otkaz nakon sto se broj politickih parazita na nacionalnoj i EU razini smanji za 95%.

 

 
0 1 hvala 0
13 godina
offline
Re: Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira
Umbel kaže...
Pretpostavljam da treba tuziti i eBay jer isti nema prevedeno sucelje na HR, dok svabo ima...

Takodjer kazniti i Elan iz Slovenije jer dostavljaju sanjke u Egipat, kao i proizodjace teleskopa koji se prodaju u kineskim velegradima.

 Nisam baš siguran da je slučaj usporediv,ebay ti NE NAPLAĆUJE uslugu,to što oni prevode na druge jezike je njihova dobra volja (veliko su tržište,zakaj ne?) 

 

Svemirski mega car
8 godina
odjavljen
offline
Re: Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira

Prvo ebay naplacuje usluge samo ne tebi vec prodavcima a drugo ebay je kao i netflix privatna firma koja ima svoju ponudu a ti je uzmes ili ne uzmes. Znas sta uzimas i sta placas i odluka je na tebi. To nije usluga koja se finansira od poreza svih gradjana pa se bunis st nemas prava kao poreski obveznik. I netflixu je veliko trziste i balkan je za njih vise tu da kazu da idu world wide nego sto ocekuju neku zaradu ovdje...

15 godina
offline
Re: Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira
Arendelle kaže...
* * *

(1) Ne možeš uspoređivati višenacionalne tvrtke s internetskim gusarima * * *

* * *

(2) Jesi li ikad čuo za autorska prava i takve stvari? * * *

 

* * *

(1) Mogu i hoću, jer ovakvi internetski gusari zasluženi su da je Netflix i 1€ ja im ne bih dao. I to je fokus (ne preveden sadržaj) na moj post, da firma koja ima potencijala da bude među top 10 u svijetu to ne radi, jer kao što sam rekao postoji more jedno profesora engleskog te profesora bosansko-hrvatsko-srpskog jezika (službeni jezik u osnovnim i sredjnim školama u FBiH) na zavodu za zapošljavanje koji bi taj posao radili za 2000 kuna. Na birou dobijaju 0 kuna.

 

A tebe bi volio propustiti kao audiofile u "blind testu" da geldaš film bez titlova pa onda da te uptam: "a što je rekao"? Takvi k'o kruške padaju.

Btw: voli bih da nešto i prevedeš bilo šta jer vidio sam prijevod naslova filma "The Whole Nine Yards" koji je u BIH, SRB i CG preveden kao "Cijelih devet jardi" a u HR-u preveden kao "Ubojica mekog srca". I znam kada se nešto prevodi, nikada se ne prevodi doslovno nego u duhu tog jezika na kojem se prevodi, ali u ovom primjeru nije mi jasno tko je tu lud.

 

(2) Jesam. I ako se autorska prava uskalde (a dobro znamo da bi itekako voljeli da se usklade buduči da domaćoj distribucija u videotekama u slobodnom padu) sa pravima Netflixa (a svima je u interesu da profitiraju) jedan infromatičar će portati film u roku od 5 minuta. + Dodaj u igru jednog programera koji će napraviti aplikaciju za port titlova u bazu Netflixa, onda bi taj posao išao po brzini mijanjnja DVD/BD u BD Rom. + Ne zanima me tko je i kada i kako šta preveo, nego me zanima da prijevodi postoje a da je Netflix svježa usluga koja je više polu-usluga nego prava usluga.

 

Umbel kaže...
Pretpostavljam da treba tuziti i eBay jer isti nema prevedeno sucelje na HR, dok svabo ima...

* * *

Prepostavljam da je tvoj post sarkazam što je ok. Oni koje žele da tuže, da kukaju, da nose transparente, majice sa natpisima, imaju moju punu podršku i neka svoje vrijeme troše na taj način, ai ja kao pojedinac - ne pada mi na pamet osim odgovarati (do mile volje i gledat kako joj živci popuštaju) Arendelli na njene postove, dođe kao dnevna doza humora ;)

15 godina
neaktivan
offline
Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira

Zalažite se za ukidanje autorskih prava pa ćete moći gledati sve i svugdje.

 
0 0 hvala 0
8 godina
odjavljen
offline
Re: Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira
Envy kaže...

(1) Mogu i hoću, jer ovakvi internetski gusari zasluženi su da je Netflix i 1€ ja im ne bih dao. I to je fokus (ne preveden sadržaj) na moj post, da firma koja ima potencijala da bude među top 10 u svijetu to ne radi, jer kao što sam rekao postoji more jedno profesora engleskog te profesora bosansko-hrvatsko-srpskog jezika (službeni jezik u osnovnim i sredjnim školama u FBiH) na zavodu za zapošljavanje koji bi taj posao radili za 2000 kuna. Na birou dobijaju 0 kuna.

 Sad se već pomalo pitam kakve to tabletice uzimaš jer bih ih i ja htjela probati. Očito je nešto jače od Sanvala koje ja imam jer djeluje poprilično opako te od momka koji je inače otvorena uma čini osobu koja ne može uvidjeti razliku između dviju različitih stvari. Čovječe, ne možeš uspoređivati gusare s višenacionalnom tvrtkom kojoj je jedina svrha (ili bar glavna, ako se još bave distribucijom fizičkih medija) distribucija audiovizualnih programskih sadržaja putem interneta. Kad bi svi razmišljali kao ti, svijet bi bio mjesto koje bi bilo u enciklopediji ilustrirano ispod pojma bezvlašće, ako bi se u takvom stanju enciklopedije uopće tiskale. Sasvim je suludo uspoređivati servis što nudi pristup tisućama sati dobrog sadržaja bilo kada i bilo gdje (pod uvjetom kakve-takve internetske veze) bez ikakva čekanja za sitnu naknadu s internetskom zajednicom kriminalaca (da, kriminalaca) koji nelegalno distribuiraju takve sadržaje na način kompliciraniji za krajnjega korisnika.

 

Prevoditelji i lektori (tj. anglisti, germanisti, talijanisti... i kroatisti, srbisti, bosanisti) nisu blesava čeljad koju tako lako možeš zajebavati samo zbog toga što nisu informatičari. Svatko će radije besplatno sjediti kod kuće negoli besplatno raditi. Mislim, dvije tisuće kuna za veoma težak posao kao što je prevođenje ili lektura iznos je za bar sto posto prenizak. Svatko će iole snalažljiviji više novca u vremenskom razdoblju od mjesec dana zaraditi u nadriobrtu, a radit će manje, neopterećenije i iz udobnosti svoga doma. Kad bih morala raditi nešto za dvije tisuće kuna, to ne bi bila lektura već skidanje pred web-kamerom ili neka takva glupost - vjeruj mi, svatko će ti normalan iz moje struke tako odgovoriti. Čak i muškarci, iako su vjerojatno svjesni da ne bi imali previše publike za svoje golišave performanse. :P

 

Envy kaže...

A tebe bi volio propustiti kao audiofile u "blind testu" da geldaš film bez titlova pa onda da te uptam: "a što je rekao"? Takvi k'o kruške padaju.

Btw: voli bih da nešto i prevedeš bilo šta jer vidio sam prijevod naslova filma "The Whole Nine Yards" koji je u BIH, SRB i CG preveden kao "Cijelih devet jardi" a u HR-u preveden kao "Ubojica mekog srca". I znam kada se nešto prevodi, nikada se ne prevodi doslovno nego u duhu tog jezika na kojem se prevodi, ali u ovom primjeru nije mi jasno tko je tu lud.

 Ne znam kad ćeš više shvatiti da ja nisam prevoditeljica, tj. anglistica, tj. profesorica engleskoga jezika i književnosti. Nikad u životu nisam ništa profesionalno prevela, a tako će ostati sve dok ne odlučim upisati anglistiku na nekom fakultetu, što se 99% neće dogoditi. Ono što znam jest da naslove filmova prevodi najčešće distributer i na prijevode naslova nitko drugi nema baš prevelik utjecaj. Ipak, distributeri to često čine iznenađujuće dobro. Ubojica mekog srca sasvim je OK prijevod jer se slaže sa sadržajem filma, a bolji je (mnogo, mnogo, mnogo bolji!) od Cijelih devet jardâ (ne *jardi!) jer, vidi čuda, na ovom području ne mjerimo ništa u jardima, a jard (0,91 metar) prosječnom gledatelju ne znači mnogo. Čak i da znači, the whole nine yards američka je fraza, a dobro je poznato da se fraze doslovno ne prevode jer... jebote, besmisleno je. Doslovni je prijevod fraza gotovo uvijek loš i nerazumljiv, a dobar će prevoditelj uvijek znati doskočiti tom problemu (naslova koji su ujedno i fraze - dobar su primjer i Mućke). U Hrvatskoj je to mudro napravljeno, a prevoditelji u BiH, Srbiji i Crnoj Gori očito su idioti... ili nisu prevoditelji. Dakle, tko je tu lud? - svi osim hrvatskih prevoditelja.

 

Envy kaže...
(2) Jesam. I ako se autorska prava uskalde (a dobro znamo da bi itekako voljeli da se usklade buduči da domaćoj distribucija u videotekama u slobodnom padu) sa pravima Netflixa (a svima je u interesu da profitiraju) jedan infromatičar će portati film u roku od 5 minuta. + Dodaj u igru jednog programera koji će napraviti aplikaciju za port titlova u bazu Netflixa, onda bi taj posao išao po brzini mijanjnja DVD/BD u BD Rom. + Ne zanima me tko je i kada i kako šta preveo, nego me zanima da prijevodi postoje a da je Netflix svježa usluga koja je više polu-usluga nego prava usluga.

 Dokad ćeš veličati programere, a blatiti sve neprogramere? OK, programer si, daj si pet.

 

P. S. Imam osjećaj da je tekst opet oličenje nekoherentnosti, ali sad je to zbog umora. Nikako da napišem štogod u normalno vrijeme pa da to sliči na nešto. :/

http://informanka.blogspot.hr/
16 godina
online
Re: Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira
matkoGSi kaže...
 

fućka mi se za Bosnu,ali Hrvatska je u EU i treba bit RAVNOPRAVNA članica kao i sve druge,jel? e pa onda hoćemo prave EU usluge,proizvodne ISTOVJETNE onima koje koriste/konzumiraju D,F,A,NL,B,GB,.. građani..

 

ali naravno sve dok Hrvatska dozvoljava nastavit će ju se ponižavati i svrstavat u manje vrijedne...

RH i je ravnopravna članica. Problem je u tome što (iz ne znam kojeg razloga) netko misli da u svim državama sve mora biti identično - što je ordinarna glupost.

Takvi zakoni na nivou EU ne postoje, kao što se poduzeća u svakoj državi zasebno ni ne moraju ravnati po EU zakonima.

15 godina
offline
Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira

kaj opće raspravljate na toj temi, zna se kak se bori protiv diskriminacije na našim prostorima :D 

Moj PC  
4 0 hvala 0
16 godina
moderator
offline
Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira

 

Prestanite s osobnim prepucavanjima - totalno ste uneredili temu. Postovi su vam obrisani, pa ako nastavite dalje u istim tonu, znate što ide po redu...

 

...
Poruka je uređivana zadnji put pon 29.2.2016 22:23 (Miro).
Moj PC  
5 0 hvala 3
15 godina
neaktivan
offline
Re: Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira
Old Iggy kaže...
matkoGSi kaže...
 

ali Hrvatska je u EU i treba bit RAVNOPRAVNA članica kao i sve druge,jel? e pa onda hoćemo prave EU usluge,proizvodne ISTOVJETNE onima koje koriste/konzumiraju D,F,A,NL,B,GB,.. građani..

 

ali naravno sve dok Hrvatska dozvoljava nastavit će ju se ponižavati i svrstavat u manje vrijedne...

RH i je ravnopravna članica. Problem je u tome što (iz ne znam kojeg razloga) netko misli da u svim državama sve mora biti identično 

 Tako je. Samo mi nije jasno čemu ovoliko prepucavanje i kako nekome uopće može pasti na pamet braniti neku firmu, korporaciju?

Izgleda da smo mi debelo proklet narod, jer braniti kapitalističku firmu koja te gazi može samo imbecil. Umjesto da se svi složimo i izrazimo potporu Biljani (bez obzira na stranačku pripadnost ili nacionalnost), što se zauzima za naše potošačke interese, vidim da ovdje ima onih koji bi najradije nju skratili za glavu i još se tukli za Netflix, da im plate 10 eura mjesečno za polovičan sadržaj, i to bez prijevoda. Zanimljiv smo mi narod. Samo po sebi je apsurdno da se potrošač bori protiv potrošača a za prava nekakve korporacije, no izgleda da je u apsurdistanu zvanom Hrvatska sve nenormalno normalno.

 

Zato nam i je ovako. 

Ne slažem se sa tvojim mišljenjem, ali ću do kraja života braniti tvoje pravo da ga kažeš. - V. (Iz Hrvatske, s ljubavlju)
Poruka je uređivana zadnji put čet 3.3.2016 4:21 (Danyel).
15 godina
offline
Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira

predlažem korisnicima tog netflixa (whatever) da prvo podignu šator pred agencijom za elektroničke medije a poslije, nakon prežderavanja janjetinom i oblokavanja domaćim pripravcima, pođu pred sabor, e ne bi li protestirali zbog nepravde prema rvat'nama koji su svoj novac dali za tu uslugu. 

I know that you believe you understand what you think I said, but I am not sure you realize that what you heard is not what I meant.
Moj PC  
2 1 hvala 0
15 godina
offline
Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira

Iako smatram Netflix potpuno nepotrebnim i glupim pored torrenta, ne vidim u cemu je problem  da su dosli na nase trziste i sa jednom serijom i dva filma  sa turskim prijevodom po cijeni od 300 dolara? 

Nije to prikljucak za struju, vodu ili grijanje da se bez toga ne moze normalno zivjeti pa vas netko zakida.

Imate i probni rok od mjesec dana, besplatni. Ako vam se ne svida, ne kupite. 

Od tolikih problema u HRV, nama je najvaznije da se u EU parlamentu razgovara o Netflixu

Moj PC  
4 1 hvala 0
16 godina
online
Re: Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira

Edit: krivo, molim zanemarite...

Poruka je uređivana zadnji put čet 3.3.2016 12:12 (Old Iggy).
15 godina
neaktivan
offline
Re: Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira
Kad ti nije važno, zašto onda visiš na ovoj temi?
Ne slažem se sa tvojim mišljenjem, ali ću do kraja života braniti tvoje pravo da ga kažeš. - V. (Iz Hrvatske, s ljubavlju)
16 godina
online
Re: Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira
Danyel kaže...
Kad ti nije važno, zašto onda visiš na ovoj temi?

A kome točno odgovaraš?

16 godina
neaktivan
offline
Re: Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira
walentkane kaže...

Iako smatram Netflix potpuno nepotrebnim i glupim pored torrenta, ne vidim u cemu je problem  da su dosli na nase trziste i sa jednom serijom i dva filma  sa turskim prijevodom po cijeni od 300 dolara? 

Nije to prikljucak za struju, vodu ili grijanje da se bez toga ne moze normalno zivjeti pa vas netko zakida.

Imate i probni rok od mjesec dana, besplatni. Ako vam se ne svida, ne kupite. 

Od tolikih problema u HRV, nama je najvaznije da se u EU parlamentu razgovara o Netflixu

 Torrent je krada ! dakle, ti si lopov ili bi se tako trebao osjecat. Da se razumijemo, i ja sam lopov, i tako se osjecam. 
Tjesim se kako ukradem jer nemam gdje kupit, ali znamo da to nije istina, a svi ce naci razlog i opravdanje svojeg ponasanja i postupaka, kao i ona sto je djetetu odrubila glavu jer joj je alah rekao...

uzeo sam pretplatu za 2 sceena/HD i mogu rec da mi je puno jednostavnije gledanje nekih serija i filmova.

Problem mi je jer nemaju up to date sezone, pa sve sezone koje se prikazuju u americi nisu dostupne i nama, vec mi kaskamo cijelu jednu sezonu, ali valjda ce se i to rjesit.

Odmorio sam od skidanja crtica za brata, filmova za mamu i serija za mamu (mama kasni koju godinu sa serijama).

Sebi sad skinem samo one najnovije koje gledam i to je to.

Za te pare, isplati se ne imat muku onog skidanja i cekanja, pa negdje to treba drzat, pa 2 mediaplayera sinkronizirat da mozes gledat svugdje po stanu itd itd...

Netflix je to rjesio, spojis tv na net i sve imas... Buducnost, naravno !

EU parlament razgovara o tisucama tema pa i netflixu, jer je bitno ako mi uslugu placamo kao ameri, a nemamo takvu uslugu. onda ili spustanje cijene, ili ih jednostavno zabranit za EU trziste dok ne nude isto.

Evo ti sad primjera sa DVBT receiverima koje ameri i dio eu ne kupuju, pa salju za balkan, dok mi 2019 opet mjenjamo sustav na mpeg4... naravno da je potrebno da netko o tome razgovara.

 

potpis :D
15 godina
offline
Hrvati se žale da ih Netflix diskriminira

Odrubiti glavu djetetu i skinuti 6 epizoda X-Filesa po tebi ide u isti kos...ajd bok.

Poruka je uređivana zadnji put uto 8.3.2016 19:10 (walentkane).
Moj PC  
0 0 hvala 0
Nova poruka
E-mail:
Lozinka:
 
vrh stranice