Postoji li kakav program gdje ja gledam film i kad procjenim da se treba pojaviti titil samo kliknem neku tipku i program mi prikaže taj titl, a kada završi film, da samo spremim titl i da je tad sinkroniziran sa filmom kako sam klikao?
Program za podešavanje titlova
- poruka: 27
- |
- čitano: 10.494
- |
- moderatori:
pirat, Lazarus Long, XXX-Man, vincimus
- +/- sve poruke
- ravni prikaz
- starije poruke gore
postoji... mada pitanje koliko ćeš se snaći (terminoligija ne daje nade..). Subtitle studio i sl. ili svaki 'ozbiljniji' videoeditor..
Šta ti tačno treba da je titl sinhronizovan sa filmom, htio bi da titl ne brza /kasni ?
Ako titl na pocetku do polovice je recimo dobar a pri kraju filma je brz.
Šta ti tačno treba da je titl sinhronizovan sa filmom, htio bi da titl ne brza /kasni ?
Subtitle edit odlican. Mozes recimo pustiti film i naci kad se neki titl pojavljuje na pocetku i na kraju i samo sync i save i to je to. Godinama ga koristim. Poslije prepakujes u mkv sa mkvtoolnix da ti bude sve u jednom fileu i to je to. Par minuta posla po filmu max....
Ako titl na pocetku do polovice je recimo dobar a pri kraju filma je brz.
TO je vjerovatno neodgovarajuci titl. Recim film je regularna verzija a titl je za extended verziju i u drugoj polovini filma u titlu je scena koje u filmu nema i onda polako dolazi do desinhronizacije.....To je tesko ispraviti osim da ides traziti i brisati te titlove koje u filmu nema. Lakse probati drugi titl....
Pronađi onda "subitle modifer", nije bit da određene rečenice pomjeraš na određenu lokaciju nego se to obično uradi jendim klikom podešavanjem pravilnim odabirom framrate-a. Nsravno ako je titl za ispravu verziju fajla kao što je Torent naveo, možeš pokušati i njegov software jer radi na isti princip kao i ovaj, vidio sam njegov post nakon objavljivanja mog pa može se protumačiti kao da ga ispravljam ali ne.
A kako ce pomjeriti ako je do pola dobro a od pola nije? Nije to bas jednim klikom ali nije ni komplikovano....
A kako ce pomjeriti ako je do pola dobro a od pola nije? Nije to bas jednim klikom ali nije ni komplikovano....
Dobro pitanje, to se može desiti kao što si naveo kod extended verzije tu ipak treba više klikova :D
Označi se na titlu pravilan frame rate zatim se označi do onog dijela gdje je ubačena nova scena i to se sync zatim se uznači druga polovica (može se označiti i po vremenu ili po broju linije gdje počinje titl) i opet sync, ako šta nije u redu samo ponovo sync cijeli titl i to je to. Naravno opet treba imati ispravu verziju titla u protivnom nedostajao bi prevod na jednim dijelu
Teoretski tako je a da bi odradio moras odgledati i obicnu i extended verziju i znati jezik koji se govori u filmu da bi to odradio. A ako se to sve ispuni sta ce ti titl? ;)
Teoretski tako je a da bi odradio moras odgledati i obicnu i extended verziju i znati jezik koji se govori u filmu da bi to odradio. A ako se to sve ispuni sta ce ti titl? ;)
Pa i nije baš potrebno gledati nego samo vidjeti gdje se titl naglo prebaci na drugu lokaciju znači tu je, ako postepeno kasni ili brza onda nije problem u verziji filma nego samo u odabiru framerate-a.
Skoro nikad se ne dešava da ima dosta ubačenih /uklonjenih scena nego je obično od jednog dijela.
Subtitle workshop najbolji i najjednostavniji :)
Kolegin problem se riješi za par minuta.
Pronađi onda "subitle modifer", nije bit da određene rečenice pomjeraš na određenu lokaciju nego se to obično uradi jendim klikom podešavanjem pravilnim odabirom framrate-a. Nsravno ako je titl za ispravu verziju fajla kao što je Torent naveo, možeš pokušati i njegov software jer radi na isti princip kao i ovaj, vidio sam njegov post nakon objavljivanja mog pa može se protumačiti kao da ga ispravljam ali ne.
Hvala, ovaj subtitle modifer je ono što mi je trebalo :D
zanima me jel zna netko mozda kako se npr u web release verziji gotovo svake serije nalaze u njoj titlovi, znaci skines i samo pokrenes i titlovi se pokazuju. mene zanima me jel moguce da ja sam tako dodajem titlove. konkretno, u filmove bi tako ubacivo titlove
zanima me jel zna netko mozda kako se npr u web release verziji gotovo svake serije nalaze u njoj titlovi, znaci skines i samo pokrenes i titlovi se pokazuju. mene zanima me jel moguce da ja sam tako dodajem titlove. konkretno, u filmove bi tako ubacivo titlove
Ako želiš tako dodat naše titlove to se napravi sa mkvtoolnix i proces traje par sekundi, zavisi od veličine i dužine video datoteke, a po meni je to užasna stvar jer tako samo ljudima stvaraš probleme koji filmove gledaju na televizoru, jer tv ne može čitat te titlove a često onda ni .srt datoteke pa dok sa istim tim mkvtoolnix ne izbrišeš te ubačene titlove ne možeš imat titlove na tv.
Možda neki televizori to mogu al ja govorim iz vlastitog iskustva.
Generalno zašto bi to radio kad možeš .srt file ubacit u folder sa filmom i svi sretni i zadovoljni ?
zanima me jel zna netko mozda kako se npr u web release verziji gotovo svake serije nalaze u njoj titlovi, znaci skines i samo pokrenes i titlovi se pokazuju. mene zanima me jel moguce da ja sam tako dodajem titlove. konkretno, u filmove bi tako ubacivo titlove
Ako želiš tako dodat naše titlove to se napravi sa mkvtoolnix i proces traje par sekundi, zavisi od veličine i dužine video datoteke, a po meni je to užasna stvar jer tako samo ljudima stvaraš probleme koji filmove gledaju na televizoru, jer tv ne može čitat te titlove a često onda ni .srt datoteke pa dok sa istim tim mkvtoolnix ne izbrišeš te ubačene titlove ne možeš imat titlove na tv.
Možda neki televizori to mogu al ja govorim iz vlastitog iskustva.
Generalno zašto bi to radio kad možeš .srt file ubacit u folder sa filmom i svi sretni i zadovoljni ?
Ima TV-a koji to mogu bez problema. Imam ja takav jedan. On automatski niti ne pokrene titl vec trazi da ga sam 'pustim'.
Samo ja sam totalno navikao na *.srt pa tek kada pokrenem da odaberem vidim da je izbor malo veci. Uredno mogu izabrati bilo koji i raditi ce.
Vidis nisam znao da postoje TV-i u zadnje vrijeme koji imaju taj problem.
Kada ubacim srt u folder onda mi se titlovi prikazuju na nekoj polutransparentnoj crnoj pozadini, dok kada skinem neku web verziju serije u kojoj imaju titlovi prikazuje bez te crne pozadine, i to bih ja htio
Ima TV-a koji to mogu bez problema. Imam ja takav jedan. On automatski niti ne pokrene titl vec trazi da ga sam 'pustim'.
Samo ja sam totalno navikao na *.srt pa tek kada pokrenem da odaberem vidim da je izbor malo veci. Uredno mogu izabrati bilo koji i raditi ce.
Vidis nisam znao da postoje TV-i u zadnje vrijeme koji imaju taj problem.
Gledao sam preko usb sticka nekad prije filmove i imao sam problema ako su forsirani ttilovi u filmu/seriji, a tv i nije baš tako nov, nekakav philips 107cm 1080p i mislim da sam ga novog kupio 2013. godine, da me ubiješ ne znam naziv modela.
Znam da postoje tv-i koji to mogu, a ne viidm zašto bi uploader to radio jer može nekom stvorit problem, a sa .srt niko nema problem, a ako baš imaš želju sam gledat na taj način titlove kao kolega koji je postavio upit onda ubaciš film u mkvtoolnix i za čas si forsiraš titlove u film.
Vrag mi nije dao mira morao sam ja to još jednom provjerit, a gle čuda titlovi normalno rade i kad su forsirani, očito da je problem bio u tome da ako imam i forsirane i .srt datoteku istog naziva ne idu ni forsirani ni .srt.
Ali opet zbog korisnika koji bi mogli imat problema ja radije šibnem .srt ako nešto uploadam od video materijala.
Ima TV-a koji to mogu bez problema. Imam ja takav jedan. On automatski niti ne pokrene titl vec trazi da ga sam 'pustim'.
Samo ja sam totalno navikao na *.srt pa tek kada pokrenem da odaberem vidim da je izbor malo veci. Uredno mogu izabrati bilo koji i raditi ce.
Vidis nisam znao da postoje TV-i u zadnje vrijeme koji imaju taj problem.
Gledao sam preko usb sticka nekad prije filmove i imao sam problema ako su forsirani ttilovi u filmu/seriji, a tv i nije baš tako nov, nekakav philips 107cm 1080p i mislim da sam ga novog kupio 2013. godine, da me ubiješ ne znam naziv modela.
Znam da postoje tv-i koji to mogu, a ne viidm zašto bi uploader to radio jer može nekom stvorit problem, a sa .srt niko nema problem, a ako baš imaš želju sam gledat na taj način titlove kao kolega koji je postavio upit onda ubaciš film u mkvtoolnix i za čas si forsiraš titlove u film.
Vrag mi nije dao mira morao sam ja to još jednom provjerit, a gle čuda titlovi normalno rade i kad su forsirani, očito da je problem bio u tome da ako imam i forsirane i .srt datoteku istog naziva ne idu ni forsirani ni .srt.
Ali opet zbog korisnika koji bi mogli imat problema ja radije šibnem .srt ako nešto uploadam od video materijala.
jel dira taj program sta kvalitetu filma i zvuka? probo sam na jednoj seriji i rade tako titlovi kad ih ubacis, a sam program nije toliko brz, tj. za film od 17gb koji sam sad ubacio ce mu trebat oko 20 minuta
jel dira taj program sta kvalitetu filma i zvuka? probo sam na jednoj seriji i rade tako titlovi kad ih ubacis, a sam program nije toliko brz, tj. za film od 17gb koji sam sad ubacio ce mu trebat oko 20 minuta
Ne dira kvalitetu jer to nije enkodiranje postojeće datoteke.
Brzina ovisi o brzini diska na koji i sa kojeg zapisuješ novi file i naravno veličini datoteke.
jel dira taj program sta kvalitetu filma i zvuka? probo sam na jednoj seriji i rade tako titlovi kad ih ubacis, a sam program nije toliko brz, tj. za film od 17gb koji sam sad ubacio ce mu trebat oko 20 minuta
Ne dira kvalitetu jer to nije enkodiranje postojeće datoteke.
Brzina ovisi o brzini diska na koji i sa kojeg zapisuješ novi file i naravno veličini datoteke.
znaci taj program radi tako sto napravi novu datoteku sa ubacenim titlovima... jel moguće da samo ubaci titl u postojeću datoteku, da ne pravi novu?
Pogledaj u postavkama možda se i može, a ova nova je identična prvoj, jer sve što program mijenja su tagovi i opisi datoteke, otvori task manager dok se proces izvodi i vidit ćeš da taj program cpu uopće ne koristi, to jest ne radi se nikakav rendering već sam ti objasnio.
Pogledaj u postavkama možda se i može, a ova nova je identična prvoj, jer sve što program mijenja su tagovi i opisi datoteke, otvori task manager dok se proces izvodi i vidit ćeš da taj program cpu uopće ne koristi, to jest ne radi se nikakav rendering već sam ti objasnio.
A problem je jer imam tu i tamo filmove od 40+gb pa mu treba i vise od sat vremena da to odradi...
Ono što sam 100% siguran je da je novonastala datoteka identična kao i ona u koju ubacuješ-izbacuješ titlove.
Ekipa, da ne otvaram novu temu. Da li postoji koji dobar software za sinkroniziranje titlova, a istovremeno da je i jednostavan za uporabu?
Koristio sam Time adjuster (namjestiš kada početni/završni titl kada da krene i onda se sav ostali tekst u 90% slučajeva dobro sinkronizira i ne kasni više), ali on ne podržava sve formate videa.
Hvala na preporukama
Subtitle Edit, već ga odavno koristim i jednostavan je. S nekoliko klikova sinkoroniziraš sve.