Dakle, tema je ultimativnog karaktera.
Prijatelj me zamolio da postavim jedno pitanje:
Kada przi film na DVD, nasa slova (č, ć, š, ž i đ) mu se prikazuju kao neki cudni simboli. Kako da to sprijeci?
Ako pomaze DVD je Samsung.
Dakle, tema je ultimativnog karaktera.
Prijatelj me zamolio da postavim jedno pitanje:
Kada przi film na DVD, nasa slova (č, ć, š, ž i đ) mu se prikazuju kao neki cudni simboli. Kako da to sprijeci?
Ako pomaze DVD je Samsung.
Win Video Avi Converter.
Samo kaj ih zakelji na film.
A da, s čim prži no da?
Vjerojatno koristi pogrešnu kodnu stranicu. Treba ti Eastern European (Windows-1250).
Win Video Avi Converter.
Samo kaj ih zakelji na film.
A da, s čim prži no da?
Dugo sam razmisljao o ovom sta si rekao. Samo zbog toga da bih razumio.
On przi Ashampoo burnerom, a subtitle samo stavi u folder s filmom.
P.S.
Win Video Avi Converter "zalijepi" subtitle za film?
A kad se to isto gleda na nekom drugom DVD playeru da li su slova normalna?
Prvo pitanje je što prijatelj prži na taj DVD, je li to baš DVD format ili su to Divx , Xvid-i i sl...
Jer titlovi na DVD formatu su ustvai male sličice i odabirom prijevoda u meniu trebale bi se ispravno prikazivati.
fajlovi koji se nalaze uz xvid filmove su teskstualne datoteke, koje DVD playeri s mogučnosti prikaza takvih video formata prikazuju kao txt i u samom playeru treba biti podešena kodna stranica za prikaz titlova na east european, ako player to uopće podržava. Do prije par godina to je obično bio problem,a li svi noviji playeri podržćavaju "naše znakove",ili se stariji playeri nadograđuju novim firwareom , dakle softwareom samog uređaja, ako postoji, no to je dakle zaseban problem.
Prvo provjerite i kakvim se datotekama radi, kakve su mogučnosti playera, ako se ništa drugo e može napraviti onda se iz titlova izbace čćšđž i zamjene csd, dj z ili što već...kao sto je nekad bila večina titlova na sceni...bez dijakritičkih znakova.
Dakle koji materijal se gleda, koji točno player...je li ispravno podešena code page.
Dugo sam razmisljao o ovom sta si rekao. Samo zbog toga da bih razumio.
On przi Ashampoo burnerom, a subtitle samo stavi u folder s filmom.
P.S.
Win Video Avi Converter "zalijepi" subtitle za film?
I ja sam nekoliko puta morao pročitati da bi shvatio što sam napisao.
Da, znači kad radiš od .avi, .mkv, .pms, .bmk, .itd film, u isti folder staviš film i i titlove i jednako ih nazoveš (npr. ktk1), odabereš di će spremiti film, naravno prije u što će kovertirati i udari. Meni npr. iz .mkv od 6 GB skonveritra u DVD za do 45 minuta. Titlovi zu zaljepljeni na film (provjerim GOMom uvijek), i onda to zapržim na DVD.
Ako on ima .srt ili .sub file uz film na DVD-u i pupšta na playeru, može bit da player ne podržava naša slofca iz tog filea.
Ako govorimo o linijskom playeru Samsung: Ista stvar se dešava i s Focusom (imam DVD rekorder) i ne postoji mogućnost podešavanja. Čini mi se da ć prikazuje kao ae i sl. Planirao sam kupiti Samsungov player (zbog Mpeg 4 i hr titlova) i sva sreća da sam pitao prodavača. On mi potvrdio za manjak hrvatskih dijakritičkih znakova, tako da sam uzeo Pioneer (koji, usput, ima premale titlove ali prikazuje naše znakove). Mislim da Samsungov player nema ni update softwarea (firmware) pa je jedino rješenje nekome ga uvaliti za sitno ili ga koristiti za gledanje originalnih DVD naslova koji nemaju taj problem. Ili kupiti Vivax za 200-tinjak kuna koji (nevjerojatno) nema takvih problema, sve je na HR, ima podršku za sve formate... ali će riknuti za godinu-dvije (ja ih imam 2 na tavanu).
daj te neku stranicu da skinem subtitles(engleski) ..
007 skyfall npr
daj te neku stranicu da skinem subtitles(engleski) ..
007 skyfall npr
ma naso sam i ja to... al nigde hebeni download da vidim :S
ma naso sam i ja to... al nigde hebeni download da vidim :S
dzabe kad tu nema titlova za novije naslove koje izadju ... zato i pitam dal ima neka strana stranica sa englskim prevodom