Kako korisno... NOT!
- +/- sve poruke
- ravni prikaz
- starije poruke gore
Ja b' 'tio to na Androidu!
_____________________________________________________________________________________________________________________________________________________________
Ja b' 'tio to na Androidu!
Ma imaš to odavno za Android tablete...
"Quasar za višezadaćnost na iPadu".
Naprosto me oduševila ova riječ. Čak sam si ju morao prevesti na engleski da bih je shvatio.
BigBoss nije tvrtka, oni samo hostaju tweak...
"Quasar za višezadaćnost na iPadu".
Naprosto me oduševila ova riječ. Čak sam si ju morao prevesti na engleski da bih je shvatio.
A da stvarno znas engleski ne bi morao prevoditi na engleski da ju razumijes. 
Mislim da bi bilo ljepo da se vratite ustaljenim nazivima poput multitasking, monitor, screenshot,itd...
A kad već soliš drugima da ne znaju pisati hrvatski, mogao bi početi koristiti naše grafeme :)
(da da, "pišem sa mobitela" yeah right)
Ovo guranje glupih, nepostojecih hrvatskih naziva mi stvarno nije jasno. Jucer dodirnik umisto touchscreena, danas visezadacnost umisto multitaskinga... kako ne shvacate da takve stvari samo zaglupljuju ljude. Cili svit koristi taj naziv, ali ne, nas autor je pametniji pa ce on izmislit nove rici koje cemo koristit... mo's mislit. Jedina posljedica ovoga je da text postaje nerazumljiv za citanje. Dobronamjerna kritika - ne pravite se pametni, nije vam posal da izmisljate novi hrvatski jezik, nego pisite "da vas ceo svet razume".
Uostalom, "visezadacnost" je doslovan prijevod, tipican primjer kako NE GOVORITI i NE PREVODITI engleski jezik.
Ovo guranje glupih, nepostojecih hrvatskih naziva mi stvarno nije jasno. Jucer dodirnik umisto touchscreena, danas visezadacnost umisto multitaskinga... kako ne shvacate da takve stvari samo zaglupljuju ljude. Cili svit koristi taj naziv, ali ne, nas autor je pametniji pa ce on izmislit nove rici koje cemo koristit... mo's mislit. Jedina posljedica ovoga je da text postaje nerazumljiv za citanje. Dobronamjerna kritika - ne pravite se pametni, nije vam posal da izmisljate novi hrvatski jezik, nego pisite "da vas ceo svet razume".
Uostalom, "visezadacnost" je doslovan prijevod, tipican primjer kako NE GOVORITI i NE PREVODITI engleski jezik.
Ne koristi "cili svit" te izraze, to je vrlo glupi argument, i to samo zbog toga jer ne cijeniš vlastiti jezik. Francuzi, recimo, ni za živu glavu ne bi uzeli tuđicu ako imaju svoj izraz za to - écran tactile umjesto touch screen.
Te "nove riči" su već dulje vremena u uporabi, no obzirom kako smo glup narod koji ne prihvaća ništa novije nakon što je Vranjo izmislio "zrakomlat + vrtolet", tako ostajemo uskraćeni za normalne izraze.
Pod cili svit ću pretpostaviti da misliš na svoj grad i okolicu te ljude koje poznaješ. Malo se raspitaj, pa ćeš vidjeti da nisi u pravu.
No odosmo u offtopic, i to gadno.
Ovo guranje glupih, nepostojecih hrvatskih naziva mi stvarno nije jasno. Jucer dodirnik umisto touchscreena, danas visezadacnost umisto multitaskinga... kako ne shvacate da takve stvari samo zaglupljuju ljude. Cili svit koristi taj naziv, ali ne, nas autor je pametniji pa ce on izmislit nove rici koje cemo koristit... mo's mislit. Jedina posljedica ovoga je da text postaje nerazumljiv za citanje. Dobronamjerna kritika - ne pravite se pametni, nije vam posal da izmisljate novi hrvatski jezik, nego pisite "da vas ceo svet razume".
Uostalom, "visezadacnost" je doslovan prijevod, tipican primjer kako NE GOVORITI i NE PREVODITI engleski jezik.
Ne koristi "cili svit" te izraze, to je vrlo glupi argument, i to samo zbog toga jer ne cijeniš vlastiti jezik. Francuzi, recimo, ni za živu glavu ne bi uzeli tuđicu ako imaju svoj izraz za to - écran tactile umjesto touch screen.
Te "nove riči" su već dulje vremena u uporabi, no obzirom kako smo glup narod koji ne prihvaća ništa novije nakon što je Vranjo izmislio "zrakomlat + vrtolet", tako ostajemo uskraćeni za normalne izraze.
Pod cili svit ću pretpostaviti da misliš na svoj grad i okolicu te ljude koje poznaješ. Malo se raspitaj, pa ćeš vidjeti da nisi u pravu.
No odosmo u offtopic, i to gadno.
Kad neko smisli pametan izraz onda cu ga i ja koristit, ali kad razni tipovi u svojim clancima izmisljaju i namecu glupe izraze, to stvarno nema smisla.
Francuzi, skupa sa japancima, su nepismeni glupani koji nisu u stanju govoriti ni jedan jezik osim svoga. Stenutno radim sa 4 francuza, isto toliko njemaca, 5-6 rusa, 10ak amerikanaca, 12 filipinaca, 30 indonezana, 7 indijaca, 5-6 kineza.... tako da kad kazem "cili svit" onda na to i mislim i znam o cemu pricam.
Medju hrpom nerazumljivih rijeci koje cujem od njih cesto cujem englesku rijec, pogotovo od indonezana, indijaca i filipinaca, koji ih koriste u svakoj drugoj recenici.
Spomenute francuze ne razumi nitko ni kad pokusaju svim mukama pricati engleski, tako da to sta oni ne bi korostili englesku rijec i nije bas za pohvalu... Mozda i bi, da im TV program nije prilagodjen njihovoj nepismenosti pa im je sve sinkronizirano... Bi oni, ali ne znaju jadni :) a ja ne mogu gledat TV kad dodjem u Francusku jer ne razumim nista...
U najbitnijoj stvari si u pravi - u offtopicu smo...

