Prijevod stručnih pojmova (engleski->hrvatski)

poruka: 1
|
čitano: 3.472
|
moderatori: DrNasty, pirat, Lazarus Long, XXX-Man, vincimus
1
+/- sve poruke
ravni prikaz
starije poruke gore
10 godina
neaktivan
offline
Prijevod stručnih pojmova (engleski->hrvatski)

tražim stručnjaka koji zna prevesti nekoliko pojmova sa engleskog na hrvatski jezik iz područja elektrotehnike (iako se ne radi samo o električnim veličinama). nekome par minuta, meni znači cijeli život, ajde dobri ljudi.

ja sam nešto samostalno i uspio, međutim da sam bolji sa engleskim možda bi i sve odgonetnuo:

pi - mat. konstanta
density of air - gustoća zraka
power coeff. - koeficijent snage
windspeed - brzina vjetra
diameter - promjer (valjda se misli na rotor, iako, u tekstu koji sam prošao neki se D odnosio i na promjer vrhova elisa vjetrogeneratora)
power - snaga
mean windspeed -  srednja (prosječna) brzina vjetra
mean power - srednja snaga
tip speed ratio - e sad, to sam prevodio kao vršna brzina (brzina vrhova krilca) iako sam u na nekim mjestima našao da se zapravo taj izraz odnosi na omjer između brzine vjetrenjače i brzine vjetra.
shaft speed - brzina osovine (vratila) u okretajima po minuti (revolutions per minute)
radius (station) - ne znam jel to opseg ili polumjer (piše u zagradi udaljenost od centralne osi, međutim prevoditelj opet radius prevodi kao opseg)?
no. of blades - broj oštrica/elisa/propelera/krilca (kako god :D)
lift coeff. - ne znam jel ovo koefcijent podizanja, i što bi to predstavljalo uopće
angle of attack - kut upada
setting angle - setting je u doslovnom prijevodu postavljanje, na što se tu točno misli ja ne znam
chord width - širina, čega, što?
no. of poles - broj polova
frequency - frekvencija
length of airgap - length je dužina, a airgap valjda zračni raspor? (pretpostavljam da je željezna ploča rotora ima zračne raspore kružno raspoređene)?
diam. of airgap - isto tako diameter - promjer, znači promjer zračnog raspora?
area of air gap - area područje???
cut-in speed - ? brzina usjecanja? moja je pretpostavka bila da se radi o brzini na kojoj gen. počne proizvoditi struju, jel to moguće?
no. of coils - broj namota
turns/coil - broj zavoja namota
copper diam. - promjer bakra, tj. bakrene žice?
copper area - ?
twin cable len. - ?
single wire len. - jedna žica (valjda jednostruki kabel - sa jednom žicom), len. je length, znači nekakva dužina? piše swl = length of wire in coils? što je to točno?
single wire res. - res je resistance valjda, to je otpor. single kao i ovo prije toga, jedno, a wire je žica. kako to sve povezati, lol :D
current - struja
volt drop - pad napona
power lost - gubici (snage/energije) - vjerojatno na toplinu se misli jer se ranije pisalo o bakru i gubicima u njima.
area of vane - spominje se tail, to je pretpostavljam izlazni kabal vjetrogeneratora. ovo je prostor (površina) koji zahvaćaju krilca rotora?
side force - strana sila?
rotor thrust - pogonska sila rotora?

Poruka je uređivana zadnji put ned 29.5.2016 2:06 (isuckatthisgame).
1
Nova poruka
E-mail:
Lozinka:
 
vrh stranice