sve se bojim kvalitete takvog prijevoda ;)
ono kaj je čar prijevoda s titlovi.com je kaj svaki prevoditelj da neki osobni touch prijevodu...
Ne znam sjećaš li se kako je gogle prevodio prije nekih 15 godina.
To je bila smjehoteka.
Za ljude koji uopće ne znaju npr engleski, ovi današnji prijevodi su revolucija.
Pogotovo ako je španjolski, talijanski, francuski , njemački film..... prijevod bude solidan.
Na engleskom se zna potkrasti neka budalaština poput I copy. Umjesto da provede kao razumijem, shvaćam, on prevede "kopiram".. ali to je zbog konteksta rečenice. No, već tko ima manju podlogu brzo shvati što je rečeno.
Inače kad u google translate ukucate samo I Copy, lijepo će vam prevesti kao... razumijem.