Prisnažiti bi trebalo značiti - potvrditi....
ali problem je kaj ja znam što znači snažiti, a ti ne... pa prisnažiti koristim satirički....
Prisnažiti bi trebalo značiti - potvrditi....
ali problem je kaj ja znam što znači snažiti, a ti ne... pa prisnažiti koristim satirički....
Kolega je iz kajkavskog područja gdje osnažiti ujedno znači i očistiti staju (štalu) i ostrugati blato i ostalo (da ne idem u detalje) s cipela pa namjerno koristi riječ koja nema drugo značenje, prisnažiti.
Ma samo sam malo prisr'o.
moja klinka, meni se omakne paradajz...
e da, oko Virovitice znaju reći jabučica za rajčicu...
žigice, tu i tamo...
a koleso ?
da prisnažim:
Ma samo sam malo prisr'o.
Ma samo ti navali, NHF, pa ovaj forum i služi za rasprave, a bogme i iskaljivanje frustracija. Ako ti je lakše, drago mi je da smo svi učestvovali u tome.
ja ih znam nekoliko koji kažu paradajz
Riječ rajčica prijevod je njemačkoga Paradiesapfel - rajska jabuka, a od iste je riječi nastala i druga riječ za isti plod, paradajz. Tako da ne možeš fulat koji god naziv da koristiš.
U engleskom jeziku kad netko tuli na samrti da odlazi u Paradise [paradajz s malom a/e pretvorbom na prvom slovu a], znaš da ne odlazi u rajčicu...
a tek kru(o)mpir....
ne znam zašto, ali svugdje su jabuke i kruške suprotstavljeno voće...
ono: miješaš kruške i jabuke..
čak i u engleskom, ako je nešto čudno ili je ošlo u vražju veli se: it went pear-shaped....
tako da je rajskoj jabuci suprotstavljena kruška iz zemlje - grund-birne - i eto rvackijeh krumpira...
Ovo mi je malo teško za povjerovati, imamo za njih zajebanu konjugaciju i deklinaciju kao što mi kod njih padamo u rodovima određenih članova ispred imenica. Bavarci i Franci se relativno lako skuže i kad pričaju hohdojč. Može bit' da je dobro skinuo nekoliko fraza.
A gle, ne bi ovak glupo lagao itd: meni je dan danas to nevjerojatno. Ima nas cca desetak koji smo se družili s njim; to nije normalno. Šogor od frenda je Amer (tu se priženio), koji je završio Slavistiku, postdiplomski mu je "Kaj je to Zagrebački"; ovdje je već preko 30+ godina, predaje na FF afaik... i NI BLIZU nije ovom ludžaku Njemcu!
Ja sam ga upoznao drugi-treći dan kad je stigao u Hr, već smo se fino sporazumijevali na hrvatskom; pratili smo evoluciju u živo.
Evo ti ga na, nađoh ga, Oliver Essigman, ovdje mu je bio:
https://essigmann-dance.jimdofree.com/biografie/
Guglaj ga slobodno, raspitaj se - bio je u HNK u Zg, Osijeku...
Evo sa LinkedIna:
https://de.linkedin.com/in/oliver-essigmann-9439107
balletdancer
National theater of croatia Zagreb
1995–1997 2 Jahre
Gespanschaft Zagreb, Kroatien
National Theater Ljubljana Grafik
Balletdancer
National Theater Ljubljana
1994–1995 1 Jahr
Ljubljana
Narodni divadlo Praha Grafik
Balletdancer
Narodni divadlo Praha
1992–1994 2 Jahre
Prag, Tschechien
Pitaj nekog tko je tad bio u HNK (posuđivali su ga i naokolo), jel ga se sjeća i kako su se sporazumijevali.
čak i u engleskom, ako je nešto čudno ili je ošlo u vražju veli se: it went pear-shaped....
To je naziv za osobu (obično ženu) koja je 'otišla u gujicu', a vjerojatno se onda počelo koristiti i u drugim kontekstima.
ma kao navodno je nastalo u avijatičarskim krugovima, kad su piloti učili petlje i nisu im ispale "okrugle", pa su rekli pear-shaped...
za dupeta se veli bubble-butt kao ideal....
Želite li odabranu poruku proglasiti točnim, funkcionalnim i najboljim rješenjem vašeg problema?
Da, prihvaćam rješenje Odustani
Adresa na koju želite proslijediti poruku**:
Komentar uz poruku:
Pošalji Odustani
*primatelj će vidjeti vašu e-mail adresu
**ukoliko želite poslati na više adresa, odvojite ih točka-zarezom
Ovdje nije moguće korištenje formatiranja teksta niti HTML tagova.
Potpis će, ukoliko ga imate, automatski biti dodan.
Pošalji Odustani
*da biste vidjeli svoju poruku na popisu, morat ćete ručno osvježiti stranicu (F5)