Ove godine vraća se zagrebački Maker Faire, u puno

poruka: 8
|
čitano: 5.592
|
moderatori: vincimus
1
+/- sve poruke
ravni prikaz
starije poruke gore
Ovo je tema za komentiranje sadržaja Bug.hr portala. U nastavku se nalaze komentari na "Ove godine vraća se zagrebački Maker Faire, u puno".
15 godina
offline
Ove godine vraća se zagrebački Maker Faire, u puno

maker = engleski (tvorac), faire = francuski (učiniti). ergo (latinski): pokondirena tikva (srpski). s obzirom na to da postoji i nešto znano kao "hrvatski jezik" (čak je i jedan od službenih jezika u EU - u kojoj britanija nije - u smislu obveze prevođenja svih dokumenata na) mogli ste odabrati litvansko-portugalsku kombinaciju (kūrėjas façam) jer bi, primjerice, "sljedbenici profesora baltazara" bilo ... sumanuto? hrvatski propagandno? mediokritetski? sramotno? nedovoljno šušur? 

I know that you believe you understand what you think I said, but I am not sure you realize that what you heard is not what I meant.
Poruka je uređivana zadnji put čet 21.7.2022 17:57 (Ajar).
Moj PC  
0 4 hvala 0
22 mjeseca
neaktivan
offline
Re: Ove godine vraća se zagrebački Maker Faire, u

Prijatelju, mislim da pretjeruješ malo.

16 godina
offline
Ove godine vraća se zagrebački Maker Faire, u puno

Upravo tako, pretjeruje. Maker Faire je izvorno američko događanje koje se licencira i pod istim se imenom održava u cijelom svijetu. Što bi vlasnici licence za Hrvatsku trebali, tražiti da se ono kod nas preimenuje u "Tvornička činidba", da bi jezični čistunci bili sretni?

Onima kojima se nešto i može objasniti ne treba ništa niti objašnjavati. Onima kojima sve treba objašnjavati ionako se ništa ne može objasniti.
 
0 0 hvala 0
15 godina
offline
Ove godine vraća se zagrebački Maker Faire, u puno

funkcionalno si nepismen ako nisi u stanju čitati s razumijevanjem. upravo to imamo ovdje.

ovdje ni ne pokušavam "opismeniti" beznadežne bugove "suradnike" u hrvatskom, već se bunim protiv sustavnog "poenglezivanja" svega i svačega (to je ono što smo nekad nazivali "kulturnim imerijalizmom"). ekstreman primjer suprotnoga su francuski zakoni koji propisuju francuski izričaj za svaki inozemni, što je jednako idiotski kao i ovo s "engleskim" u svemu i svačemu (od tzv. korporcijskog bulšita do svakodnevnog govora/pisanja). nešto poput latinskog u medicini (iako 99% ljudi ne zna latinski pa su si oni, kao, "povlašteni" i "prosvijećeni") i nekad u crkvenoj liturgiji. zapanjujuć broj ljudi ne zna ne samo engleski, nego ni jedan strani jezik (ne računam tuđice uvrijeđene u hrvatskom, ostale ovdje ponajviše zbog kojekakvih stranih okupacija i vladavima, od turaka nadalje, pa do jednostvano preuzetih). kao prevoditelju, doista mi je pun q stranih riječi (i pronalaženja hrvatskih istoznačnica) te jesam unešto pristran. svejedno, bilo bi u najmanju ruku pošteno uz inozemnu "ujdurmu" navesti značenje/pojašnjenje/prijevod na hrvatski (što, na koncu konaca, fali našem jeziku?), što se u slučajevima izraženije inteligencije može zgodno pretopiti u zajebanciju (ako zamiriše na pretjerivanje).   

I know that you believe you understand what you think I said, but I am not sure you realize that what you heard is not what I meant.
Moj PC  
1 0 hvala 0
9 godina
neaktivan
offline
Re: Ove godine vraća se zagrebački Maker Faire, u

Potpuno se slazem.

Dode slavonka u njemacku i uzima za negativno to sto svabo ne zeli pricati engleski jezik sa fakin auslenderom.

16 godina
offline
Re: Ove godine vraća se zagrebački Maker Faire, u

Pa tu se i slažemo, ne valja forsirati engleski gdje ne treba. Ali, opet, ovdje nije riječ o tome, nego o nazivu, brendu ako želiš, koji se zove - tako kako se zove. I moj je stav da je posvuda previše engleskih riječi, ali opet, ne treba pretjerivati s puritanstvom. Pored Volkswagena ne treba pisati "narodna kola" da bi se znalo o čemu se radi, pa tako, za publiku kojoj je namijenjeno, ne treba ni ovdje prevoditi Maker Faire.

Onima kojima se nešto i može objasniti ne treba ništa niti objašnjavati. Onima kojima sve treba objašnjavati ionako se ništa ne može objasniti.
15 godina
offline
Re: Ove godine vraća se zagrebački Maker Faire, u
izith kaže...

Pa tu se i slažemo, ne valja forsirati engleski gdje ne treba. Ali, opet, ovdje nije riječ o tome, nego o nazivu, brendu ako želiš, koji se zove - tako kako se zove. I moj je stav da je posvuda previše engleskih riječi, ali opet, ne treba pretjerivati s puritanstvom. Pored Volkswagena ne treba pisati "narodna kola" da bi se znalo o čemu se radi, pa tako, za publiku kojoj je namijenjeno, ne treba ni ovdje prevoditi Maker Faire.

 jasno. jednako i jastuk (čista turska riječ), primjerice. ili windows (znam preko nekoliko "korisnika" - kancelarijska provenijencija) koji ni riječi engleskog ne znaju no znaju što je gdje u izbornicima (windows i word ponajviše,  osobito otkad je popraćeno sličicama - ostalo ne razumiju ni na hrvatskom, kad već o tome). no "maker faire" nije uvriježen pojam. no dobro. kamo bismo došli kad bih načeo korporacijske bulšite ili čak političke: masa ljudi upotrebljava riječi kojima jednostavno ne zna značenje. pokušaj (ja jesam, osramotivši ih nemilice) upitati "govornika" što mu je to sinergija ili što radi menadžer (iako je i direktor, što svi razumiju, tuđica) ili kopipejst, orjunaši, šovinisti itd. zna biti radosno 

I know that you believe you understand what you think I said, but I am not sure you realize that what you heard is not what I meant.
Poruka je uređivana zadnji put pet 22.7.2022 17:16 (Ajar).
8 godina
offline
Re: Ove godine vraća se zagrebački Maker Faire, u
Ajar kaže...
izith kaže...

Pa tu se i slažemo, ne valja forsirati engleski gdje ne treba. Ali, opet, ovdje nije riječ o tome, nego o nazivu, brendu ako želiš, koji se zove - tako kako se zove. I moj je stav da je posvuda previše engleskih riječi, ali opet, ne treba pretjerivati s puritanstvom. Pored Volkswagena ne treba pisati "narodna kola" da bi se znalo o čemu se radi, pa tako, za publiku kojoj je namijenjeno, ne treba ni ovdje prevoditi Maker Faire.

 jasno. jednako i jastuk (čista turska riječ), primjerice. ili windows (znam preko nekoliko "korisnika" - kancelarijska provenijencija) koji ni riječi engleskog ne znaju no znaju što je gdje u izbornicima (windows i word ponajviše,  osobito otkad je popraćeno sličicama - ostalo ne razumiju ni na hrvatskom, kad već o tome). no "maker faire" nije uvriježen pojam. no dobro. kamo bismo došli kad bih načeo korporacijske bulšite ili čak političke: masa ljudi upotrebljava riječi kojima jednostavno ne zna značenje. pokušaj (ja jesam, osramotivši ih nemilice) upitati "govornika" što mu je to sinergija ili što radi menadžer (iako je i direktor, što svi razumiju, tuđica) ili kopipejst, orjunaši, šovinisti itd. zna biti radosno 

 To nekak ovak izgleda




? :D

If Microsoft ever made a product that didn't suck ... it would be a vacuum cleaner.
Poruka je uređivana zadnji put pet 22.7.2022 22:08 (Santana).
1
Nova poruka
E-mail:
Lozinka:
 
vrh stranice