Ovako, imam TV Philips 32PFT4100/12 . Na njemu bez problema reproducira filmove (DivX, MKV, MP4...) ali imam jedan problem sa titlovima za koji trebam pomoć. Naime slova ž,ć,č,š,đ ne želi prikazati, umjesto njih stoji prazan prostor. dali neko zna kako rijesiti ovaj problem jer je iritantno kada ti umjesto "Šimširi iz Čančinovaca" piše " im iri iz an inovaca" jer onda titlovi gube smisao i bolje je bez njih jer samo zbunjuju hvala.
Philipsov TV ne prikazuje naša slova u titlovima
- poruka: 15
- |
- čitano: 11.143
- |
- moderatori:
DrNasty, Lazarus Long, XXX-Man, vincimus, pirat
- +/- sve poruke
- ravni prikaz
- starije poruke gore
Ako na TV-u ne postoji odabir kodne stranice titlova, probaj titlove snimiti kao Unicode (Notepad je dovoljan).
Hvala na odgovoru ali kada napravim Unicode onda titlove uopće ne prikazuje...
Pa nisam upio naći, morat ću još potražiti...
skoro svaki noviji tv mora imati odabir kodiranja titlova...jesi uspio rijesiiti problem?
Hvala na odgovoru ali kada napravim Unicode onda titlove uopće ne prikazuje...
Možda bi ih prikazao da su titlovi zapisani kao Unicode. Uzmi program tipa Subtitle Workshop ili Notepad++ pa prvo prebaci titlove u Unicode pa onda probaj.
Ma evo jučer uhvatio vremena, skinuo neki program i napravio prazni unicode notepad, u njega samo zalijepio titlove i sada normalno očitava na tv-u. Ali hvala svkako svima na pomoći. LP!
Ma evo jučer uhvatio vremena, skinuo neki program i napravio prazni unicode notepad, u njega samo zalijepio titlove i sada normalno očitava na tv-u. Ali hvala svkako svima na pomoći. LP!
Pozdrav,
Ja imama isti problem oko titlova na Philips TV-u, u ANSIU mi prikazuje sve osim č i ć, umjesto njih pokazuje neke čudne znakove.
A kada u notepadu prebacim na UNICODE ne prikazuje mi ništa, možete samo reći kako ste vi uspijeli naraviti da vam radi? Preko kojeg programa i kako?
Hvala.
Možda bi ih prikazao da su titlovi zapisani kao Unicode. Uzmi program tipa Subtitle Workshop ili Notepad++ pa prvo prebaci titlove u Unicode pa onda probaj.
dakle, čitajte Baksu s razumijevanjem: ne prebacuje se u unicode na televizoru nego izvan - u računalu (notepad (++)), sprema i ponovo učita s filmom. i tad, gle čuda!, radi sve k'o podmazano.
Možda bi ih prikazao da su titlovi zapisani kao Unicode. Uzmi program tipa Subtitle Workshop ili Notepad++ pa prvo prebaci titlove u Unicode pa onda probaj.
dakle, čitajte Baksu s razumijevanjem: ne prebacuje se u unicode na televizoru nego izvan - u računalu (notepad (++)), sprema i ponovo učita s filmom. i tad, gle čuda!, radi sve k'o podmazano.
Naravno da sam to napravio na računalu, ali kad prebacim u UNICODE ili UTF8 onda mi uopće ne prikazuje titlove, to sam pitao, kako je to kolega riješio jer je imao isti takav problem.
Pozdrav,
Ja imama isti problem oko titlova na Philips TV-u, u ANSIU mi prikazuje sve osim č i ć, umjesto njih pokazuje neke čudne znakove.
A kada u notepadu prebacim na UNICODE ne prikazuje mi ništa, možete samo reći kako ste vi uspijeli naraviti da vam radi? Preko kojeg programa i kako?
Hvala.
Ja ne gledam često preko USb-a filmove na TV-u nego češće spojim preko HDMI-a pa puštam direkt preko PC-a, ali kad stavljam na USB radim ovako.
Imam prazni unicod notepad (evo uplodao sam ti ovdje).
Skineš titlove za film, zatim kopiras te tilove sav tekst (Edit -> Select All -> Copy) i zalijepiš u taj prazni koji si skinuo sa linka.
Spremiš ga i zatim preimenuj da piše isto naziv kao i film i trebalo bi onda raditi.
Možda bi ih prikazao da su titlovi zapisani kao Unicode. Uzmi program tipa Subtitle Workshop ili Notepad++ pa prvo prebaci titlove u Unicode pa onda probaj.
dakle, čitajte Baksu s razumijevanjem: ne prebacuje se u unicode na televizoru nego izvan - u računalu (notepad (++)), sprema i ponovo učita s filmom. i tad, gle čuda!, radi sve k'o podmazano.
Naravno da sam to napravio na računalu, ali kad prebacim u UNICODE ili UTF8 onda mi uopće ne prikazuje titlove, to sam pitao, kako je to kolega riješio jer je imao isti takav problem.
a jesi li spremio datoteku kao .srt (ne .txt)*? ima li čitava datoteka potpuno jednak naziv kao i film (sa svim znakovima)?
ako je spremiš kao .txt preimenuj ekstenziju u .srt.
Pozdrav,
Ja imama isti problem oko titlova na Philips TV-u, u ANSIU mi prikazuje sve osim č i ć, umjesto njih pokazuje neke čudne znakove.
A kada u notepadu prebacim na UNICODE ne prikazuje mi ništa, možete samo reći kako ste vi uspijeli naraviti da vam radi? Preko kojeg programa i kako?
Hvala.
Ja ne gledam često preko USb-a filmove na TV-u nego češće spojim preko HDMI-a pa puštam direkt preko PC-a, ali kad stavljam na USB radim ovako.
Imam prazni unicod notepad (evo uplodao sam ti ovdje).
Skineš titlove za film, zatim kopiras te tilove sav tekst (Edit -> Select All -> Copy) i zalijepiš u taj prazni koji si skinuo sa linka.
Spremiš ga i zatim preimenuj da piše isto naziv kao i film i trebalo bi onda raditi.
Hvala na pomoći, ali izgleda da za moj TV nema pomoći, sve ovo sam probao ali na UNICODE neće da radi, na UTF-8 je još gore nego ANSI..