'Biblija' umjetne inteligencije dobila hrvatski prijevod
Hrvatski prijevod četvrtog izdanja najpoznatijeg udžbenika umjetne inteligencije na svijetu predstavljen na Interliberu
U sklopu Interlibera koji se ovaj tjedan održava na Zagrebačkom velesajmu predstavljen je prijevod četvrtog izdanja knjige "Umjetna inteligencija: Moderni pristup" Stuarta J. Russella i Petera Norviga u izdanju izdavačke kuće Mate i s uredničkim potpisom Borisa Debića koji nakon 15 godina iskustva rada u Googleu danas svoja znanja o umjetnoj inteligenciji prenosi studentima Zagrebačke škole ekonomije i managementa.
28 poglavlja, sedam dijelova
Ovaj sveučilišni udžbenik o umjetnoj inteligenciji prvi put je objavljen 1995. godine, a četvrto izdanje knjige izašlo je 2020. AIMA, kako ga često skraćeno zovu, smatra se najpopularnijim AI udžbenikom na svijetu koji se koristio na više od 1500 sveučilišta i ima više od 59.000 citata na Google Scholaru. Knjiga istražuje punu širinu i dubinu polja umjetne inteligencije i sadrži 28 poglavlja, strukturiranih kroz sedam dijelova koji pokrivaju sve relevantne suvremene teme istraživanja, razvoja i primjene umjetne inteligencije. U njoj se obrađuju neka temeljna pitanja koja si postavljaju filozofi, matematičari, ekonomisti, neuroznanstvenici, psiholozi, računalni inženjeri, kibernetičari i lingvisti.
Sam podnaslov knjige, "Moderan pristup", ukazuje na to da su autori priču iznose iz sadašnje perspektive. Ono što je poznato sintetizirali su u zajednički okvir, a ranije radove preoblikovali koristeći suvremene ideje i terminologiju. Oni koji su upoznati s ranijim izdanjima, u novom će tako moći pronaći podatke o promjenama koje su se dogodile u području umjetne inteligencije od posljednjeg izdanja iz 2010. godine. Autori su se ovaj put više fokusirali na strojno učenje, više prostora posvećeno je i dubokom učenju, probabilističkom programiranju i višeagentnim sustavima, a sve su te teme obrađene u posebnim poglavljima.
Velike novosti
Razumijevanje prirodnog jezika, robotike i računalnog vida sad odražava utjecaj dubokog učenja, a poglavlje o robotici sad uključuje robote koji su u interakciji s ljudima i primjenu učenja potkrepljenja u robotici.
Sve u svemu, otprilike četvrtina materijala u knjizi je potpuno nova, a preostalih 75 % uvelike je prerađeno kako bi se dobila jedinstvena slika. Pritom se više od petine citata odnosi na radove objavljene nakon 2010.
Usklađivanje pojmova
Na prijevodu knjige rađeno je punih četiri godine. Nekima puno, no kako objašnjava njen urednik Boris Debić, za početak je trebalo prevesti pojmove kako bi se uskladio prevoditeljski tim.
"Knjiga ima 1200 stranica. Da sam je sam prevodio, posao ne bi trajao četiri nego vjerojatno 12 godina. Pojmovnik sadrži 3500 pojmova, a njih 1200 dosad nije bilo prevedeno na hrvatski", objašnjava Debić. "Trebalo je i uskladiti pojmove koji se koriste na sveučilištima u Osijeku, Rijeci, Splitu, Zagrebu. Oni su ujednačeni tek nakon niza razgovora s prevoditeljima i lingvistima s kroatistike."
Knjiga je prvenstveno namijenjena studentima računalstva, no kako je na nekim mjestima pisana akademskim rječnikom, urednik ju je odlučio malo pojednostavniti. Pritom se Debić držao principa naučenih iz čitanja knjige uputa za korištenje kalkulatora Hewlett-Packard 47c, koja ga je, pitka i svakome razumljiva, u sedmom razredu osnovne i uvela u svijet računalstva.
"Ideja je bila da se ni u jednom trenutku ne izgubi preciznost originalnog djela, ali da se pritom koriste termini koji će biti razumljivi svakom talentiranom srednjoškolcu, da je može uzeti u ruke i pročitati uz malo matematičkog mentorstva", objašnjava Debić. "Knjiga sadrži povijesne bilješke pa može biti zanimljiva i novinarima i laicima, pa i filozofima koji se bave područjem umjetne inteligencije i etikom u umjetnoj inteligenciji."